Tłumaczenia przysięgłe i legalizacje dokumentów we Włoszech – co, gdzie i jak?
Chcesz zapisać dziecko do szkoły, uzyskać meldunek, wziąć ślub z Włoszką lub uznać polski akt małżeństwa? We Włoszech często będziesz potrzebować tłumaczeń przysięgłych (traduzioni giurate) i legalizacji dokumentów. Ten przewodnik wyjaśnia krok po kroku, co zrobić, żeby Twoje polskie dokumenty były ważne i akceptowane przez włoskie urzędy.
1. Czym jest tłumaczenie przysięgłe we Włoszech?
W odróżnieniu od Polski, we Włoszech nie istnieje zawód „tłumacza przysięgłego” w sensie ustawowym. Tłumaczenia urzędowe wykonuje się poprzez procedurę zwaną „asseverazione” – czyli złożenie tłumaczenia pod przysięgą w sądzie lub u notariusza.
🔹 Tłumaczenie jest ważne tylko wtedy, gdy zostało:
✅ wykonane przez tłumacza biegłego w języku polskim i włoskim,
✅ poświadczone (asseverato) w obecności sądu lub notariusza,
✅ opatrzone formularzem „verbale di asseverazione” i odpowiednią opłatą skarbową (marca da bollo).
📌 MooseCasaItalia zapewnia kompletne tłumaczenia i asseveracje z gwarancją zgodności z wymaganiami urzędów.
2. Jakie dokumenty najczęściej wymagają tłumaczenia i legalizacji?
-
Akty urodzenia, małżeństwa, zgonu – do meldunku, ślubu, obywatelstwa.
-
Zaświadczenia o niekaralności – do obywatelstwa lub pracy.
-
Świadectwa i dyplomy – przy zapisie do szkoły lub na uniwersytet.
-
Dokumenty sądowe – orzeczenia opiekuńcze, rozwody, separacje.
-
Pełnomocnictwa i akty notarialne – przy zakupie nieruchomości lub spadkach.
-
Dokumenty finansowe i urzędowe – dla firm i samozatrudnionych (Partita IVA).
3. Legalizacja i apostille – kiedy potrzebna?
Polska i Włochy są stronami Konwencji Haskiej (1961), więc dokumenty publiczne wymagają apostille, a nie tradycyjnej legalizacji konsularnej.
🔹 Gdzie uzyskać apostille?
-
w Polsce: w MSZ (Ministerstwo Spraw Zagranicznych),
-
we Włoszech: w Prefettura (dla włoskich dokumentów urzędowych).
📌 UWAGA: Apostille powinno zostać uzyskane przed tłumaczeniem i asseveracją, ponieważ również apostille musi być przetłumaczone i poświadczone.
4. Czy można przetłumaczyć dokument w Polsce?
Tak – ale większość włoskich urzędów akceptuje wyłącznie tłumaczenia poświadczone we Włoszech.
❌ Tłumaczenie przysięgłe wykonane w Polsce zwykle NIE wystarcza,
✅ Potrzebna jest asseveracja w sądzie włoskim lub u notariusza, aby dokument był ważny administracyjnie we Włoszech.
📌 MooseCasaItalia oferuje obsługę od A do Z: odbiór dokumentów, tłumaczenie, asseverację i wysyłkę gotowego zestawu.
5. Czy zawsze potrzebne jest apostille?
To zależy. Niektóre dokumenty z Polski są honorowane we Włoszech bez apostille, o ile:
-
są zaopatrzone w wielojęzyczny formularz standardowy UE,
-
są dostarczane elektronicznie z kwalifikowanym podpisem,
-
nie służą celom sądowym lub obywatelskim (np. nie dotyczą obywatelstwa lub legalizacji pobytu).
✅ Przykłady dokumentów, które zwykle NIE wymagają apostille:
Dokument | Czy trzeba apostille? | Uwaga |
---|---|---|
Dowód osobisty, paszport | ❌ | Uznawane automatycznie w całej UE |
Akt urodzenia z PL z wielojęzycznym załącznikiem | ❌ | Akceptowany przez większość Comune |
Dyplom ukończenia studiów (do celów edukacyjnych) | ❌ | Czasem wymagane dodatkowe poświadczenie |
Akt małżeństwa z Polski z załącznikiem | ❌ | Wystarcza do rejestracji małżeństwa |
Zaświadczenie o zameldowaniu z Polski | ✅ | Zwykle wymagane apostille i tłumaczenie |
Orzeczenie sądu (np. rozwód, opieka) | ✅ | Zawsze wymagane apostille i asseveracja |
📌 Zawsze sprawdź wymagania konkretnego urzędu – MooseCasaItalia zrobi to za Ciebie.
6. Ile to kosztuje i ile trwa?
💰 Koszty orientacyjne:
-
tłumaczenie: 20–60 € za stronę,
-
asseveracja: ok. 30–50 € (opłaty sądowe, marca da bollo),
-
apostille: bezpłatnie (MSZ) lub ok. 16 € (Prefettura),
-
pakiety kompleksowe: indywidualna wycena z MooseCasaItalia.
⏱ Czas:
-
standard: 3–5 dni roboczych,
-
ekspres: 24–48 h (jeśli wymagane dokumenty są dostępne).
7. Co oferuje MooseCasaItalia?
✅ tłumaczenia PL–IT i IT–PL (wszystkie typy dokumentów),
✅ pełną asseverację sądową we Włoszech,
✅ organizację i odbiór apostille,
✅ osobiste dostarczenie dokumentów do urzędów,
✅ porady, które dokumenty wymagają legalizacji, a które nie.
📩 contact@moosecasaitalia.com
🌐 www.moosecasaitalia.com
Z MooseCasaItalia Twoje dokumenty będą gotowe do działania – szybko, legalnie i bez stresu. Znamy system i wiemy, czego wymagają włoskie urzędy.