Your search results

Tłumaczenia przysięgłe i legalizacje dokumentów

Tłumaczenia przysięgłe i legalizacje dokumentów we Włoszech – co, gdzie i jak?

Chcesz zapisać dziecko do szkoły, uzyskać meldunek, wziąć ślub z Włoszką lub uznać polski akt małżeństwa? We Włoszech często będziesz potrzebować tłumaczeń przysięgłych (traduzioni giurate) i legalizacji dokumentów. Ten przewodnik wyjaśnia krok po kroku, co zrobić, żeby Twoje polskie dokumenty były ważne i akceptowane przez włoskie urzędy.


1. Czym jest tłumaczenie przysięgłe we Włoszech?

W odróżnieniu od Polski, we Włoszech nie istnieje zawód „tłumacza przysięgłego” w sensie ustawowym. Tłumaczenia urzędowe wykonuje się poprzez procedurę zwaną „asseverazione” – czyli złożenie tłumaczenia pod przysięgą w sądzie lub u notariusza.

🔹 Tłumaczenie jest ważne tylko wtedy, gdy zostało:

✅ wykonane przez tłumacza biegłego w języku polskim i włoskim,
✅ poświadczone (asseverato) w obecności sądu lub notariusza,
✅ opatrzone formularzem „verbale di asseverazione” i odpowiednią opłatą skarbową (marca da bollo).

📌 MooseCasaItalia zapewnia kompletne tłumaczenia i asseveracje z gwarancją zgodności z wymaganiami urzędów.


2. Jakie dokumenty najczęściej wymagają tłumaczenia i legalizacji?

  • Akty urodzenia, małżeństwa, zgonu – do meldunku, ślubu, obywatelstwa.

  • Zaświadczenia o niekaralności – do obywatelstwa lub pracy.

  • Świadectwa i dyplomy – przy zapisie do szkoły lub na uniwersytet.

  • Dokumenty sądowe – orzeczenia opiekuńcze, rozwody, separacje.

  • Pełnomocnictwa i akty notarialne – przy zakupie nieruchomości lub spadkach.

  • Dokumenty finansowe i urzędowe – dla firm i samozatrudnionych (Partita IVA).


3. Legalizacja i apostille – kiedy potrzebna?

Polska i Włochy są stronami Konwencji Haskiej (1961), więc dokumenty publiczne wymagają apostille, a nie tradycyjnej legalizacji konsularnej.

🔹 Gdzie uzyskać apostille?

  • w Polsce: w MSZ (Ministerstwo Spraw Zagranicznych),

  • we Włoszech: w Prefettura (dla włoskich dokumentów urzędowych).

📌 UWAGA: Apostille powinno zostać uzyskane przed tłumaczeniem i asseveracją, ponieważ również apostille musi być przetłumaczone i poświadczone.


4. Czy można przetłumaczyć dokument w Polsce?

Tak – ale większość włoskich urzędów akceptuje wyłącznie tłumaczenia poświadczone we Włoszech.

❌ Tłumaczenie przysięgłe wykonane w Polsce zwykle NIE wystarcza,
✅ Potrzebna jest asseveracja w sądzie włoskim lub u notariusza, aby dokument był ważny administracyjnie we Włoszech.

📌 MooseCasaItalia oferuje obsługę od A do Z: odbiór dokumentów, tłumaczenie, asseverację i wysyłkę gotowego zestawu.


5. Czy zawsze potrzebne jest apostille?

To zależy. Niektóre dokumenty z Polski są honorowane we Włoszech bez apostille, o ile:

  • są zaopatrzone w wielojęzyczny formularz standardowy UE,

  • są dostarczane elektronicznie z kwalifikowanym podpisem,

  • nie służą celom sądowym lub obywatelskim (np. nie dotyczą obywatelstwa lub legalizacji pobytu).

✅ Przykłady dokumentów, które zwykle NIE wymagają apostille:

Dokument Czy trzeba apostille? Uwaga
Dowód osobisty, paszport Uznawane automatycznie w całej UE
Akt urodzenia z PL z wielojęzycznym załącznikiem Akceptowany przez większość Comune
Dyplom ukończenia studiów (do celów edukacyjnych) Czasem wymagane dodatkowe poświadczenie
Akt małżeństwa z Polski z załącznikiem Wystarcza do rejestracji małżeństwa
Zaświadczenie o zameldowaniu z Polski Zwykle wymagane apostille i tłumaczenie
Orzeczenie sądu (np. rozwód, opieka) Zawsze wymagane apostille i asseveracja

📌 Zawsze sprawdź wymagania konkretnego urzędu – MooseCasaItalia zrobi to za Ciebie.


6. Ile to kosztuje i ile trwa?

💰 Koszty orientacyjne:

  • tłumaczenie: 20–60 € za stronę,

  • asseveracja: ok. 30–50 € (opłaty sądowe, marca da bollo),

  • apostille: bezpłatnie (MSZ) lub ok. 16 € (Prefettura),

  • pakiety kompleksowe: indywidualna wycena z MooseCasaItalia.

Czas:

  • standard: 3–5 dni roboczych,

  • ekspres: 24–48 h (jeśli wymagane dokumenty są dostępne).


7. Co oferuje MooseCasaItalia?

✅ tłumaczenia PL–IT i IT–PL (wszystkie typy dokumentów),
✅ pełną asseverację sądową we Włoszech,
✅ organizację i odbiór apostille,
✅ osobiste dostarczenie dokumentów do urzędów,
✅ porady, które dokumenty wymagają legalizacji, a które nie.

📩 contact@moosecasaitalia.com
🌐 www.moosecasaitalia.com


Z MooseCasaItalia Twoje dokumenty będą gotowe do działania – szybko, legalnie i bez stresu. Znamy system i wiemy, czego wymagają włoskie urzędy.

Compare Listings